Here are some NoGoD's lyric. Now i'm working on translating Mugenkyou album.
If someone have their lyric, kanji or the scan, just let me now. I'll translate it.
Enjoy!
カクセイ (Kakusei) - Awake
Translated by Kerii
[Kanji-Romaji]
心が見えない 誰も
Kokoro ga mienai dare mo
心を見られたくない 誰も
Kokoro wo miraretakunai dare mo
当たり障りの無い言葉を並べて
Atari sawari no nai kotoba wo narabete
何が言いたいの?
Nani ga iitai no?
指先での会話
Yubisaki de no kaiwa
こんな時代でも 本当の声聞かせてよ
Konna jidai demo Ima Hontou wo no koe kikasete yo
君の声をカクセイせよ
Kimi no koe wo kakusei se yo
最果てまで届くように
Saihate made todoku you ni
光を乗せてこの闇をかき消してくれ
Hikari wo nosete kono yami wo kakikeshite kure
愛してるも大嫌いも
Aishiteru mo daikirai mo
伝えなければ意味がない
Tsutae nakereba imi ga nai
信じて欲しいその声を
Shinjite hoshii sono koe wo
心無い言葉で
Kokoro nai kotoba de
冷たい涙を流させるよりも
Tsumetai namida wo nagasaseru yori mo
心ある言葉で
Kokoro aru kotoba de
優しい涙を流し合う道を進め 今!
Yasashii namida wo nagashi au michi wo susume Ima
君の声をカクセイせよ
Kimi no koe wo kakusei seyo
なくしたもの掴むため
Nakushita mono tsukamu tame
大切な思いをその言葉に乗せて
Taisetsu na omoi wo sono kotoba ni nosete
愛してるも大嫌いも
Aishiteru mo daikirai mo
共に前に進むためのかけがえの無い
Tomo ni mae ni susumu tame no kakegae no nai
君と僕の架け橋になる
Kimi to boku no kakehashi ni naru
その心カクセイせよ
Sono kokoro kakusei se yo
[Translation]
No one can see your heart...
And you don't want anyone to be able to see it...
So you line up inoffensive words,
but what do you want to say?
Conversation with our fingertips
Even in an age such as this, now let me hear your true voice.
Awaken your voice!
So that it can reach even to the very end.
Ride on the light and erase this darkness.
"I love you" and "I hate you"
don't mean a thing if you can't convey the words.
I want you to believe in that voice of yours.
More than drawing cold tears with cruel words
Let's walk the path of speaking kind words and crying gentle tears together now!
Awaken your voice!
For the sake of grabbing onto the things we've lost.
Take those "precious feelings" and ride on those words.
"I love you" and "I hate you"
Those words will become our irreplaceable bridge
so that we can walk forward together.
地獄蝶 (Jigoku Chou) - Hell Butterfly
[Kanji-Romaji]
捻くれた理想
hinekureta risou
綺麗に並べて
kirei ni narabete
水槽の中に浮かべてれば
suisou no naka ni ukabetereba
それで満足かい
sore de manzoku kai
揚羽蝶の様な
agehachou no you na
小さいその羽
chiisai sono hane
か弱く羽ばたかせているなら
kayowaku habatakaseteiru nara
地に足を着け歩け
chi ni ashi wo tsukeruke
生温い風を纏いながら
namanui kaze wo matoi nagara
鮮やかに(モガ)き生き続けろ
azayaka ni mogaki iki tsuzukero
この世は地獄と
kono yo wa jigoku to
お前は蔑む
omae wa sagesumu
何も背負わずに (それでも)
nani mo seou wazu ni (soredemo)
この獣道を歩き続けるが良い woo...
kono kemonomichi wo aruki tsuzukeru ga ii
少し甘やかし過ぎてしまったな
sukoshi amayakashi sugiteshi matta na
口で言っても分からないなら
kuchi de iutte mo wakaranai nara
その体に刻んでやろう
sono karada ni kizamundeyarou
少女はこれから
shoujo wa kore kara
足を踏み入れる
ashi wo fumi ireru
本当の地獄へ
hontou no jigoku e
想像を超える
souzou wo koeru
これぞ狂気の沙汰 woo...
korezo kyoukinosata
四肢は引き裂かれ
shishi wa hiki sakere
光を奪われ
hikari wa ubaware
音を無くしても (それでも)
oto wo nakushite mo (soredemo)
また世迷言
mata yomaigoto
吐く事が出来るか
haku koto ga dekiru ka
「この世は地獄だ」 と
[kono yo wa jigoku da] to
[Translation]
A Contrary ideal,
were set up beautifully
is floating within a fish tank
that grants me satisfaction
Like a swallowtail butterfly
with tiny wings
when the scrawny wings are flapping
step with this leg in this earth
While collecting the halfheartedly wind
I keep step by flapping my wings brilliantly
In this hellish world
you are despising
what little things that burden you (nevertheless)
and continue walking down this brute path
When you are finish pass that little spoil
you don't aunderstand what the mouth said any longer
and engraved araound your body
From now on, little girl
bring your leg to step on
forward to the real hell,
that exceed your imagination
of this madness affair
your limbs started to tear off
and the light is snatched away from you
without a single sound (but still)
you continue to mutter nonsense
accustomed to telling lies:
[this world is a hell]
最高の世界 (Saikou no Sekai) - The Highest World
[Kanji-Romaji]
高度経済偽善者社会万歳
Koudokeizai gizensha shakai banzai
排泄的便利状況
Haisetsuteki benri joukyuu
電波発信受信即死亡遊戯
Denpa hasshin jushin sokushibou yuugi
楽観的自分主義
Rakkanteki jibun shugi
その手は見えない場所で唯罵って
Sono te wa mienai basho de tada nonoshitte
大事な物を決して掴めない
Daiji na mono wo kesshite tsukamenai
だからこそ今
Dakara koso ima
空見上げ 風を感じ 息を吸って
Sora miage kaze wo kanji iki wo sutte
霧のかかる 森の中 逃げていく現実(イマ)
Kiri no kakaru mori no naka nigeteku ima
捕まえ 引き裂き 食らい付けばいい
Tsukamae hikisaki kuraitsukeba ii
生きていて
Ikite ite
この夢も希望も持てぬ美しさを
Kono yume mo kibou mo motenu utsukushisa wo
抱いていて
Daite ite
その箱の中身はきっと絶望だけじゃない
Sono hako no nakami wa kitto zetsubou dake janai
満腹感満載戦後日本
Manpuku kan mansai sengo nippon
怠慢的被害妄想
Taiman teki higai mousou
「・・・・・・・・・・・・・・・(お前等自分自身じゃないと思ってるだろ)」
「・・・・・・・・・・・・・・・(omae tou jibun jishin janai to omotteru darou)」
世界はまた誰かに罪を擦り付け
Sekai wa mata dareka ni tsumi wo natsuritsuke
隔離された部屋で命を摘み取る
Kakurisareta heya de inochi wo tsumitoru
だからこそ今
Dakara koso ima
真実を小さな手で抱き締めて居て
Shinjitsu wo chiisana te de dakishimete ite
可能性はその胸に息づいている
Kanousei wa sono mune ni ikidzuiteru
待ってる 決めるのは 自分自身さ
Matteru kimeru no wa jibun jishin sa
生きていて
Ikite ite
この夢も希望も持てぬ美しさを
Kono yume mo kibou mo motenu utsukushisa wo
抱いていて
Daite ite
その箱の中身はきっと絶望だけじゃない
Sono hako no nakami wa kitto zetsubou dake janai
それ以上
Kore ijou
そこに居ても光なんて届かないから
Soko ni ite mo hikari nante todokanai kara
生きていけ
Ikite ike
この美しくも汚れた廻り続ける
Kono utsushiku mo yogoreta mawari tsudzukeru
愛すべき最高の世界
Aisubeki saikou no sekai
[Translation]
The economic growth of a hypocritical society HURRAH
Management conveniently excretes superiority
Sending transmissions, receiving, the sudden ends of friendships
It’s my own optimistic doctrine
This hand still abuse to a unseen place
and never grab the important thing
So definitely now,
I look toward the wind, feel the wind, and going to breathe
Being trapped in a fog, inside the forest, and escape from truth
Try to catching, tearing, and biting
Living,
while carrying the dream and wish beautifully
Embracing,
the contents of the box that fill not only with despair
Japan appears healthy but is talking deliriously
Ignoring these damaging delusions
「・・・・・・・・・・・・・・・(you're not thinking about yourself, right?)」
This world still want to rubs againt someone's sins
The isolated life in this room has been plucked away
So for sure now,
Embrace the small hand of truth
The likelihood of my will to breathe life
Waiting, deciding, for my self
Living,
while carrying the dream and wish beautifully
Embracing,
the contents of the box that fill not only with despair
More than his,
i can't reach the light that exist there
Living,
the beautiful stained continue to rotate,
this lovable highest world
WOW this is awesome thank you for this <3 wonderful job ^-^
ReplyDeletethanks to your ideas , i¡¯d adore to adhere to your we blog as usually as i can.possess a good day
ReplyDeleteGreat blog post.Really looking forward to read more
hay!! ^__^ arigatô gozaimasu for the romaji's >_< you're great!!! thx very much.
ReplyDeleteerr.. I've got a favor to ask.. ee.. could you please, pleaaaasee!! ..translate some more songs of NoGoD.. for example, 慰みの空 and 月のタクト.. o-negai shimasu. >_<
Erm, I don't mean to be harsh, but the translation for 最高の世界 and 地獄蝶 are really bad... it's like whoever translated them never studied Japanese grammar. There are even foolish mistakes in the romanization...
ReplyDeletethen please, show us your version of it :D
ReplyDelete